Предназначая эти сказки исключительно для взрослых, переводчик остался верен стремлению показать русскому читателю «Книгу тысячи и одной ночи» такой, как она есть, и при передаче непристойных мест оригинала. В арабских сказках, как и в фольклоре других народов, все вещи называются своими именами, и в большинство скабрёзных, с нашей точки зрения, подробностей не вкладывается порнографического смысла, все эти подробности носят характер скорее грубой шутки, чем нарочитой непристойности.
Сказка о Камар-аз-Замане и жене ювелира (ночи 969-978) треки 1-10 Рассказ об Абд-Аллахе ибн Фадиле (ночи 978-989) треки 11-22 Рассказ о Маруфе-башмачнике (ночи 989-1001) треки 23-35 Рассказ о царе Шахрияре и Шахразаде (заключение) трек 36